《紅樓夢》26日上海首播 紅學(xué)家贊該劇忠于原著
- 在線投稿 投稿信箱:[email protected] 新聞熱線:8222000 投稿QQ:449315
- 時(shí)間:2010-6-22 9:24:43 來源:東方早報(bào)
李少紅版電視劇《紅樓夢》將于6月26日起在上海東方電影頻道全國首播。專家們一致認(rèn)為,導(dǎo)演李少紅以唯美手法帶來了一部高度忠于原著的《紅樓夢》,但也因此帶來諸多遺憾。
東方早報(bào)6月22日報(bào)道 歷時(shí)近三年拍攝和制作,李少紅版電視劇《紅樓夢》將于6月26日起在上海東方電影頻道全國首播。昨天,東方電影頻道邀請復(fù)旦大學(xué)中文系主任陳思和教授、上海市作家協(xié)會(huì)副主席王紀(jì)人、上師大著名紅學(xué)專家孫遜等專家和滬上媒體記者先睹為快。專家們一致認(rèn)為,導(dǎo)演李少紅以唯美手法帶來了一部高度忠于原著的《紅樓夢》,但也因此帶來諸多遺憾。制片方華錄百納副總經(jīng)理羅立平則透露,新版《紅樓夢》首輪播出版權(quán)賣到了160萬元一集,對于5000萬元(50集)的投資,首輪就回收了3000萬元,而有業(yè)內(nèi)人士預(yù)估,該劇吸金8000萬元沒有問題。
高度忠于原著成雙刃劍
李少紅版《紅樓夢》是以中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所校注的120回《紅樓夢》通行本作為創(chuàng)作底本的。從昨天點(diǎn)映的4集看,這次新版《紅樓夢》沒有像新版《三國》一樣對名著進(jìn)行顛覆。劇集一開始就通過電腦特效表現(xiàn)“太虛幻境”。李少紅介紹說,新版《紅樓夢》中的第一、第二集是制作方最花心思的,這兩集改動(dòng)不下十次,上周四的凌晨才最后定下來。“我們?nèi)绱嘶ㄐ乃迹褪窍M軌蛲暾伢w現(xiàn)原著的精髓,我們這次對細(xì)節(jié)的處理都是忠于原著的,碰到問題都要咨詢專家。我們要求紅樓專家團(tuán)24小時(shí)開機(jī),有問題當(dāng)即解決。比如之前寶黛成親,有人就追問究竟成親何時(shí)要跪何時(shí)要鞠躬,結(jié)果咨詢下來拜高堂是跪的,夫妻對拜是鞠躬的。”李少紅解釋說,“這次高度忠于原著是為了尊重觀眾,尊重原著。原本小說就是很好的東西,沒必要再改編,要是亂改會(huì)對不起觀眾的,我們拍的是《紅樓夢》,又不是《黑樓夢》。”
不過,有專家也直言忠于原著讓該劇留下了不少遺憾。孫遜表示,現(xiàn)在經(jīng)典翻拍大多是戲說或者偏說,這對原著是損傷,這次新版《紅樓夢》忠于原著是值得提倡的,但是高度忠于原著會(huì)讓觀眾覺得電視劇是在圖解小說,而沒有讓觀眾有更多的遐想空間,假如有合理的發(fā)揮,其實(shí)更能讓觀眾融入劇情。孫遜指出,《好了歌》在開篇中被輕描淡寫一筆帶過令人頗有不滿足感,“這樣的處理無法讓人有一唱三嘆之古感。其實(shí),這首歌的寓意相當(dāng)之深刻。雖然原著中的確是那樣描寫的,但如此處理這首歌,實(shí)在太輕了,應(yīng)該被放在一個(gè)重要的地位。”陳思和也認(rèn)為,忠于原著令該劇“太過穩(wěn)重”,而在一些理應(yīng)強(qiáng)化的情節(jié)的處理上,似乎也流于表面。
寶黛變成“姐弟戀”
老演員太蒼老
87版《紅樓夢》起用了一批當(dāng)時(shí)的新人出任主角,新版《紅樓夢》這次也如法炮制。這些新人能否撐起新版《紅樓夢》?李少紅表示,她認(rèn)為這些演員的表現(xiàn)很不錯(cuò),特別是一些很難的文言臺(tái)詞,他們都念得很好。李少紅透露:“我們對臺(tái)詞要求很嚴(yán)格,在開拍半年前,我們就讓演員們要熟讀文本,不明白的地方我們會(huì)反復(fù)解釋,我們自創(chuàng)大聲朗讀法,多朗讀幾遍,他們就明白了。”不過,從昨天點(diǎn)映情況看下來,專家普遍認(rèn)為演員的表演有點(diǎn)稚嫩,特別是少年寶玉于小彤和少年黛玉蔣夢婕,有記者認(rèn)為怎們看都覺得兩人談的是“姐弟戀”。蔣夢婕看起來比于小彤大了四五歲,每次寶玉口喊“林妹妹”都讓人覺得別扭。
此外,新版《紅樓夢》在老演員的選擇上備受質(zhì)疑。孫遜指出,歸亞蕾扮演的王夫人和許還山飾演的賈政,似乎顯得過于蒼老,“看起來,他們更像是賈寶玉的爺爺奶奶,而不是父母。”對此,李少紅昨天回應(yīng)道:“我從原著中讀出,賈政和王夫人是老來得子才有寶玉。因?yàn)椋菏撬麄兗易畲蟮暮⒆樱丶沂∮H時(shí)是30歲,而賈珠是十七八歲模樣死的,后來他們才得了寶玉。原著中,王夫人的確有‘我五十多歲’一說,但200年前的人可能發(fā)育得較早吧,所以我們不能教條地看待這個(gè)年齡問題。”
臺(tái)詞文言很深?yuàn)W
配樂很恐怖嚇壞女記者
剛播完的新版電視劇《三國》被批臺(tái)詞很現(xiàn)代很雷人,而新版《紅樓夢》則忠于原著,臺(tái)詞半文半白。許多記者看下來都覺得臺(tái)詞很深?yuàn)W,需要認(rèn)真看字幕,稍不留神就會(huì)看不懂。對此李少紅解釋說:“我不覺得《紅樓夢》的臺(tái)詞有多深?yuàn)W。曹雪芹寫《紅樓夢》的時(shí)候其實(shí)用了很多白話,對觀眾來說,南北俚語可能是最大的難題,有些南方觀眾聽不懂,有些北方觀眾聽不懂。”此外,為了讓觀眾能看懂《紅樓夢》,李少紅還增加了許多話外音,“我們調(diào)查過,90%的觀眾是沒有看過《紅樓夢》的,為了清楚易懂,我堅(jiān)持用旁白話外音。”也有記者覺得話外音太多,破壞了電視劇的氣氛。李少紅對此解釋說:“這次話外音選擇了好多配音演員,用怎樣的聲音和音調(diào)都有考究,我們的目的是,讓要聽的觀眾聽,不想聽就可以忽略。”
新版《紅樓夢》受到昆曲影響很深,演員“花片頭”的靈感就來自昆曲的舞臺(tái)造型,而電視劇主題曲和配樂也“昆曲化”。專家認(rèn)為,這樣的配樂配搭臺(tái)詞很有詩情畫意,不過,昨天記者在看到部分鏡頭配搭這些昆曲配樂時(shí)顯得很“空靈”,有女記者表示這些曲子加上演員很白的化妝鏡頭感覺很恐怖。對此,李少紅回應(yīng)說,部分“空靈”鏡頭也是原著的需要。





